|

樓主 |
發表於 2020-9-6 04:45:51
|
顯示全部樓層
本帖最後由 18x24 於 2025-4-10 08:59 編輯
Appreciating & waiting to be served ... 耐心等待、欣賞。35/1.4 Pre A
《茶寮小記。一》
遊倦歇茶寮,爐煙篆晚天。松風生幽响,心遠得悠然。
松子糖霜薄,梅妝雪片鮮。舌根沁甘處,風動一簾禪。
《茶寮小記。二》
遊倦歇茶寮,爐煙繞晚天。松風生幽响,心遠自悠然。
松子糖霜薄,梅妝雪片鮮。翠袖盈香處,茗煙透竹簾。
《茶寮小記。三》
遊倦歇茶寮,爐煙渗晚天。松風生幽响,心遠自悠然。
松子糖霜薄,梅妝雪片沾。翠袖盈香沁,茗煙透竹簾。
《茶寮小記。四》
遊倦歇茶寮,爐煙染晚天。松風生幽响,心遠自悠然。
松子糖霜薄,梅妝雪花鈿。翠袖盈香沁,茗煙透竹簾。
《茶寮小記。五》(沁香版)
羁倦棲茶寮,爐煙染绛天。松風和幽响,心遠自悠然。
松子糖霜凍,梅妝梨花鈿。翠袖拈香沁,茗煙透竹簾。
"Patience & Behold"
Please, be gentle with your mind—
Her sweet alchemy takes time.
This tasteful delight, worth every dime,
Bravo! Admire... her craft, her charm, her prime.
"Patience & Émerveillement" (Patience & Wonder)
Soyez doux, laissez-la faire—
Son art secret veut son temps.
Ce miracle doré, chaque instant sacré,
Bravo! son feu, son œuvre, son éclat.
"Memory at A Tea Hut"
Weary and worn, I nest where tea fires' bright—
Hearth-smoke weaves with dusk’s last light.
Pine winds hum with steaming chime,
Heart afar—and brings along calm.
Frost-kissed pine nuts, crisp and bright,
Plum blooms pearled in petal-light.
Green sleeves embreathe faint perfume,
Steam oozes through bamboo’s loom. |
本帖子中包含更多資源
您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有帳號?立即註冊
x
|