本帖最後由 18x24 於 2025-5-30 10:21 編輯
Clouds in a pond, 水烟雲,Delux 2 @ 16:9
《水烟雲》(一)
水烟雲影兩朦朧,一葦橫江任晚風。鷗鷺忘機沙際白,蒹葭搖夢倒影空。
遠山淡入天色青,短笛吹殘照晚紅。忘卻人生泊何處,雲烟水影更朦朧。
《水烟雲》(二)
水烟雲影兩朦朧,一葦橫江渡晚風。鷗鷺忘機沙際白,蒹葭搖曳影相融。
遠山粉黛暮色濃,短笛吹徹繞晚空。浮生忘卻歸何處,雲烟水影醉朦朧。
《水烟雲》(三)
水烟雲影兩朦朧,一葦橫江渡晚風。鷗鷺忘機沙際白,蒹葭搖曳影相融。
遠山粉黛暮色濃,短笛吹徹花影動。浮生忘卻歸無處,雲烟水影醉朦朧。
《水烟雲》(四)
水烟雲影意朦朧,一葦橫江隨晚風。鷗鷺忘機沙際白,蒹葭搖曳影相融。
遠山淺黛暮煙濃,微聞疏鐘花影動。忘卻浮生無歸處,雲烟水影醉朦朧。
《水烟雲》(五)
水烟雲影倍朦朧,一葦橫江意隨風。鷗鷺忘機沙際白,蒹葭搖曳影相融。
遠山淺黛暮煙濃,微聞疏鐘花影動。浮生忘卻歸無處,雲烟水影醉朦朧。
《水烟雲》(六)
水烟雲影倍朦朧,一葦橫江意隨風。鷗鷺忘機沙際白,蒹葭搖曳影相融。
遠山淺黛暮煙濃,微聞疏鐘空山中。浮生忘卻歸無處,雲烟水影醉朦朧。
《水烟雲》(七)
水烟雲影倍朦朧,一葦橫江意隨風。鷗鷺忘機沙際白,蒹葭搖曳影相融。
遠山淺黛暮煙濃,若聞空山疏磬鐘。浮生忘卻歸無處,雲烟水影醉朦朧。
<Mist, Smoke, and Cloud-Shadows>
Mist and smoke, cloud-shadows blur the sight,
A reed-floats cross the river, mind one with the wind.
Gulls and egrets, scheming-free, gleam on sandbanks white,
Reeds sway softly, merging shadows intertwined. Distant hills wear dusk's faint hue in smoky veil,
As if sparse temple bells through hollow mountains ring.
This floating life, forgotten—nowhere to trail,
Dissolved in cloud-smoke, water-shadows' shimmering.
《水煙・雲影》
水煙雲影 いよいよ朧(おぼろ)に,
一本の葦 川を横切り 心は風とともに。
鷗(かもめ)鷺(さぎ) 機心(きしん)忘れ 砂洲(さす)に白く,
葦(すすき)揺られ 影は溶け合う。 遠山(えんざん) 薄墨(うすずみ) 夕煙(ゆうけむり)濃く,
空山(くうざん)に 疎(まば)らなる磬(けい)の音(ね)聞こゆ。
浮世(うきよ)忘れて 帰る処(ところ)なし,
雲煙水影(うんえんすいえい)に 酔(よ)いて朧(おぼろ)。
|